EDITORIAL: EDITUM
AUTOR: BELEN HERNÁNDEZ
VALOR:
DISPONIBILIDAD: INMEDIATA
Es una obra de Belén Hernández, quien a través del diálogo con Menarini hace una reflexón sobre la traductología, la importancia de la elección de los textos, las operaciones a las que son sometidos en dependencia de las circunstancias espacio temporales#. Menarini es famoso en el ámbito hispánico por sus ediciones y traducciones de la obra de Federico García Lorca, así como por numerosas investigaciones sobre el teatro romántico español. Este libro contiene estrategias, ejemplos y modos que ilustran la importancia de las traducciones a lo largo de la historia para la constitución de la memoria.
No hay comentarios:
Publicar un comentario